【アイアンサーガ】アビホラなんか説明文が誤訳すぎて修正したら実質下方になったりしてるし

SP ビッグバナー


引用元: http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/applism/1531993197/

917: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 03:36:49 ID: rdpJp6tN0.net
人増えてきたから変なのも増えたな
今日日この手の翻訳なんざ珍しくもねぇのにな
966: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 05:48:54 ID: c6BWfVBZd.net
機械神の咆哮が機体依存なのが良くないわ、光子なんて配布のくせに何に乗っても暴れるのに
968: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 05:57:10 ID: c6BWfVBZd.net
>>917
こういう手合いが「珍しくもねぇ」他の例を挙げてきた試しがない
崩壊学園以外のスマホアプリで頼むぞ

翻訳がお粗末なのを過剰に擁護する意味がわからん
運営大好きなのはわかるが何でもかんでもマンセーすりゃいいってもんじゃねぇのに

970: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:04:06 ID: KmvDEVRl0.net
>>968
ゲームの翻訳間違いはよくあることだけど、このゲームところどころ中国語そのままで翻訳以前の部分もあるしな
971: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:05:21 ID: JjkXRaob0.net
>>968
鋼鉄のワルツとか?
973: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:09:25 ID: SoH1oZxF0.net
一回お手紙もしたけど簡体字が残ってるのはちょっと酷い
日本語分かる人に校正頼んでほしいわ、金はあるだろ
978: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:27:59 ID: PjVTNlyI0.net
>>968
ストステは「売却」が「販売」になって意味が反対になってたりしたな
アビホラなんか説明文が誤訳すぎて修正したら実質下方になったりしてるし
銀河戦艦やBattleship War Girlもなかなかひどい

早く治してくれとは思うが海外ゲーでこの手の問題に遭遇しなかったことがあんまりないんだよなあ

979: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:28:32 ID: u2EMFdL5a.net
少なくともGoogleで今の位置を維持できれば月商は億単位だろうしそのあたりから翻訳とサポートは良くなるかもしれんね
981: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:34:12 ID: SoH1oZxF0.net
シナリオの変な翻訳とか気になる質だからつれぇわ
CSゲーと違って修正しやすいんだし適宜直してほしいもんだ

それとスキルの効果説明とか勝手にスクロールして見にくいんだがこれは中国版からそうみたいだし直らなさそうだな

982: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:37:17 ID: c6BWfVBZd.net
>>978
思ったよりあるけど聞いたことないやつだらけだな、やっぱ弱小は翻訳から手抜きするのか

>>980
つってもあっちはβ段階から翻訳の精度高めだったんだが

984: 名無しさん@お腹いっぱい。 2018/07/20(金) 06:41:34 ID: JjkXRaob0.net
>>982
まあ酷いとこだと機械翻訳そのままとかあるし
スポンサーリンク
PC 336 280
PC 336 280
  • このエントリーをはてなブックマークに追加